Emigrante
El lugar
donde no
no significa nada más que aparece
es una isla de un naufrago
recién vuelto del destierro.
Si algo no fue puesto en nuestros labios para contarlo,
probablemente nunca habrá ocurrido
como una historia amorosa de las nubes.
Las palabras
no han recibido la voluntad
sino el poder de crear
como si fueron unos ejecutores de alguien más potente.
El amor (II)
El amor
es cuando la verdura se levanta en la pradera.
La sombra,
una figura preocupante,
parecidamente a los pasos desconocidos,
pinta los paisajes nocturnos.
El amor ocurre
cuando el relámpago aparece
trae la revelación.
Por Anna Banasiak
(Polonia, 1986)
Realizó su Maestría en Filología Polaca y Licenciatura en Filología Inglesa. Trabajó como profesora, traductora. Actualmente es la propietaria y directora de la escuela de idiomas.
En 2008 publicó sus poemas en la antología polaca “Ślady na drodze” (“Huellas en el camino”) y en 2009 en antología argentina Desde todo el silencio. En el mismo año recibió Mención Especial en el Concurso Literario Sólo Voces (Tilcara, Argentina). Colaboró con la revistas “Gaceta Literaria (Argentina), “Revista Urraka”, “Revista literaria Pluma y tintero” (Madrid; España), “ Revista Los Escribas”. Tradujo varios textos de historia y teoría de la literatura del polaco al inglés:
En 2016 entrevistó al pintor mexicano José Anaya para la revista “La Jiribilla” (Veracruz, México). En el mismo año fue entrevistada en el programa ““Manantial entre arenas” (el canal de la televisión Mundo 40, Veracruz, México).
En el fragor de la saturación de datos que nos lleva sin rumbo ni control, aparece un momento de inspiración. 🙂